每年的中秋晚會,著名歌后鄧麗君的《但愿人長久》永遠是主旋律,當前奏響起,人們就會不由自主地跟著哼唱……
這首名曲中的歌詞,采用的是北宋文豪蘇軾的《水調歌頭明月幾時有》這首千古名作。這首歌曲自從被鄧麗君演繹之后,有很多歌手都翻唱過,首歌中有這樣一句「轉朱閣,低綺yǐ戶」。
不知道你有沒有注意過。這里的「低綺yǐ戶」其中的「綺」yǐ字,絕大多數歌手在翻唱的時候都是按照鄧麗君的唱法,也就是「螞蟻」的yǐ這個讀音。
但是,你有沒有發現,這個字在我們的字典當中,并沒有yǐ的讀音存在,而是讀qǐ。
現在我們來回憶一下讀書的時候,你的老師,當年是怎樣教的呢?我相信在很多人的回憶都比較模糊,有人記得當時學的是yi,也有人覺得好像學的是qi,那,這個字到底應該怎麼讀,咱們一起來,聊一聊這個話題。
轉朱閣,低綺戶,綺字到底應該讀yi還是應該讀qi,在兩千年的網絡時代就已經引發過爭議,其實包括在生活中,我們和朋友一起K歌的時候,同樣會按照鄧麗君的版本,將這個字讀作yi。
但是,如果你在交作業或者語文考試的時候,將這個字讀作yi,那一定會被扣分,因為,在目前所有通行的字典當中,綺這個字并不是一個多音字,它只有唯一的一個讀音——那就是讀「qi」。
其實原本,我也搞不清楚這個字到底應該怎麼讀,為了做這期內容,我特地跑到圖書館查閱了至少4個版本的字典,比如中華書局的《王力古漢語字典》、商務印書館最新的《現代漢語詞典》、還有78版的《現代漢語詞典》……
在這些目前最權威的字典當中,綺字都是讀qi,并且沒有其他讀音。所以我可以確定的是,至少在八十年代以后,我們在課堂上學到的綺字都是讀qi,那為什麼鄧麗君在演唱的時候,卻是讀「低綺yi戶」呢?
鄧麗君演唱「轉朱閣,低綺戶」,到底有沒有錯?答案是:并沒有!雖然我國目前通行的字典中,綺字只有qi的唯一讀法,但是在清代的康熙字典當中,這個字的確是一個多音字,除了讀qi之外,康熙字典還標注了yi這個讀音。
康熙字典的解釋中注明:當綺字讀yi的時候,通常是用作人的名字,比如說《莊子》一書當中就有一個名叫「士成綺yi」的人物,所以,這首歌詞讀作「低綺yi戶」,的確問題不大,而且,根據唐宋詩詞格律平仄的規則,讀yi也完全符合規則要求,沒有任何問題。
另外,我們的宋詞其實本來就是用來唱,那麼在唱的時候,為了演繹效果,為了更好的音樂表達,有時候會適當地對歌詞的讀音,進行一些變化,比如這首歌讀「低綺yi戶」就比讀「低綺qi戶」明顯要更好聽一點。
更何況,港台的流行音樂有時候會更多地采用古音古韻,所以,雖然我們在考試的時候不能將綺字讀作yi,但是在唱歌的時候,卻完全不是問題,而且也不能算是一種錯誤。